Перевод "the the cover-up" на русский
Произношение the the cover-up (зе зе каварап) :
ðə ðə kˈʌvəɹˈʌp
зе зе каварап транскрипция – 31 результат перевода
- Maybe he just wants the truth.
About Grotto, about his family, about the the cover-up.
I mean, if we go to trial, then it all comes out, right?
- Может, он хочет правды.
О Гротто, о своей семье, о... сокрытии.
Ведь если будет суд, речь пойдет и об этом?
Скопировать
Yeah, so here's what I was thinking.
What if I found something to cover up the bald area?
Yeah, that would probably work, but with what?
Да, так вот о чем я подумал.
Что, если бы мы нашли что-нибудь, чем можно прикрыть побритую часть?
Да, это, вероятно, сработает, но чем?
Скопировать
What happened?
David, I know you're the lawyer and all, but trust me, it's never a smart strategy to cover this up.
We've got 40 minutes before the hearing.
А что не так?
Дэвид, я понимаю, что вы адвокат и всё такое, поверьте, использовать всё это - неразумная стратегия.
До слушания 40 минут.
Скопировать
Charging energy fields.
-Get a squad up. Cover the entrance! -Yes, sir!
People, we got one minute. One minute to bring it up to full power!
- Система исправна!
Главное - не дать им разрушить главный компьютер!
Через одну минуту включаем аппарат на полную мощность!
Скопировать
We have to get outta here before they find him.
Cover up the blood.
(guard) Yeah, that's right, man.
Мы должны выбраться отсюда, прежде чем они его найдут.
Прикрой кровь.
Ага, правильно, мужик.
Скопировать
Oh, my.
Honey, cover it up with the boat.
Hello?
О, Боже.
Прикройся корабликом, милый.
Привет?
Скопировать
They come in here to trick, perp sodomizes him and kills him, decorates his body, then gives him a funeral pyre.
Why go to all the trouble and then try to cover it up?
He's in a church, he feels guilty.
Они приходят сюда, что бы выполнить задуманое, преступник насилует и убивает его, ... украшает тело, затем устраивает ему погребальный костер.
- К чему устраивать такую проблему, а затем пытаться все прикрыть?
- Он в церкви, он чувствует свою вину.
Скопировать
I still have stuff up there.
I suppose we could mark up the cost of shipping to cover your travel.
-When do you want me to leave?
Буду только рад.
Нужно поднять цену, чтобы всё оплатить.
- Когда я должен вылетать?
Скопировать
and Dogville underwent another of little changes of light.
"It was as if the light, previously so merciful and faint," finally refused to cover up for the town
"Suddenly you could no longer imagine a berry that would appear one day on a gooseberry bush," but only see the thorn that was there right now.
И вместе со светом в Догвилле снова все немного изменилось.
Казалось, что свету, который до этого был таким милосердным и тусклым, в конце концов, надоело скрывать недостатки этого городка.
Теперь вы уже не могли представить себе ягоду, которая когда-нибудь появится на кусте крыжовника, а видели лишь шип, который торчал на месте будущей ягоды.
Скопировать
She is not a source of information.
This is about the cover-up of an accidental death. This is not about rape.
So I'm asking you now, as a father, please find your humanity and spare Nicole the indignity of having to relive this nightmare.
Она не источник информации.
Речь идет о сокрытии случайной смерти а не об изнасиловании.
Я прошу вас как отец, пожалуйста, будьте гуманны и избавьте Николь от воспоминаний об этом кошмаре.
Скопировать
- Now?
Well, now we, uh... go home, and we pray really, really hard that she doesn't expose the massive government
Sarcasm.
- Что нам делать?
Ну, наверное... ехать по домам и очень, очень много молиться о том, что она не разоблачит государственный заговор, который нам поручено похоронить.
Сарказм.
Скопировать
-She does not!
I put up the money for Limp, but I won't cover for you again.
Then what the fuck happened to your eye?
- Ничего подобного!
Я положила свои деньги вместо Хромого, но больше я не буду тебя покрывать.
Так что, чёрт побери, с твоим глазом?
Скопировать
And that certified check of yours is leaving with me in 20 minutes.
I wouldn't cover the burning of Rome for you if they were just lighting it up.
If I ever lay my two eyes on you again, I'm gonna walk right up to you and hammer on that monkey skull of yours till it rings like a Chinese gong.
А я с твоим чеком уеду через 20 минут.
Я для тебя больше и пальцем не пошевелю.
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ...что забудешь, как тебя зовут!
Скопировать
An immediate examination by an expert confirmed the boy's statements.
Because it's known that the originals were available for the opening of the exhibition, there is no doubt
Until now it could not be determined when and how this exchange happened. And also the perpetrators are still entirely unknown.
- Проверка специалиста слова юноши подтвердила.
Так как установлено, что при открытии выставки оригиналы там были, нет никаких сомнений, что эти... фальшивые марки были подменены, чтобы скрыть кражу оригиналов.
До сих пор не удалось точно установить, когда и как это произошло, и никаких следов преступников до сих пор не найдено.
Скопировать
It's an interesting mix-up.
On the one hand, a cover up, on the other, advertising.
The bride's pretty.
Такой увлекательный клубок.
С одной стороны скрыть хочется, а с другой - надо афишировать.
А невеста хорошенькая.
Скопировать
Mutants are on the loose.
I'd have had a cover if I hadn't messed up the film.
Look, dude, I'll totally score you a new pair of shoes.
Нашествие мутантов.
Это пошло бы на обложку, если пленка б не испортилась.
Слушай, чувак. Я легко подгоню тебе новую пару ботинок.
Скопировать
Mom, I'm no botanist, but I don't think anything's gonna grow from this piece of tar.
Just put it in the hole and cover it up.
Why didn't you just throw them out?
Мам, я не ботаник, но думаю из этого вряд ли, что-то вырастет.
Бросай в ямку и заворачивай.
Может их просто выбросить?
Скопировать
Go ahead, try to move.
I could really cover you all the way up, couldn't I, Harry?
I could make Harry all gone!
Наклонись вперед, попробуй двинуться.
Знаешь,а ведь Я могу засыпать тебя целиком, разве нет,а Гарри?
Я могу прикончить тебя Гарри!
Скопировать
Hmm, you'll have to brush up on your history.
I can't be around to cover up for you all the time.
Now then, in the Crimean War, the English, the French and the Turks fought the Russians...
Хм, Вы должны будете узнать кое-что из истории.
Я не всегда могу быть рядом, чтобы помочь.
Тогда, в крымской войне, англичане, французы и турки воевали с русскими...
Скопировать
Away! Away!
Cover up the evidence, or not?
We've made it, haven't we?
Уходим!
Теперь скроем улики, да?
Мы это сделали, а?
Скопировать
I only hope we're up to it, Colonel.
Kennedy, have the men set up the cannon to cover- the southern approach.
-Aye, aye, Mr. Hornblower.
я только надеюсь, мы сможем туда добратьс€, полковник.
ћистер еннеди, прикажите люд€м установить пушку, чтобы простреливать южное направление. –азберЄмс€ с размещением пороха
-когда € вернусь из деревни. -≈сть, мистер 'орнблауэр.
Скопировать
How about I do something for you?
Tomorrow, I'll bring you a hat, cover up the bald.
Listen, Phoebe.
Может, я могу что-то для вас сделать?
Завтра принесу вам шляпу, прикроете лысину.
Слушай, Фибс.
Скопировать
So now, the other girls, they get told to get back in that can.
And our man, to cover this shit up... he gets up on top and bangs down the air pipe.
- Anything else you want to tell us?
Потом остальным девчонкам сказали вернуться в контейнер.
И наш друг, чтобы спрятать концы в воду... Залезает наверх и расплющивает вентиляционную трубу.
-Хочешь нам еще что-нибудь рассказать?
Скопировать
Had her hand been chopped off for cheating?
Did the glove cover up a fake hand? Nobody really knew.
Why do you wear that black glove?
Может, ей отрубили руку за шулерство.
Может, перчатка скрывала искусственную руку.
Почему ты не снимаешь перчатку?
Скопировать
But, finally, I had to admit there was no drifter.
He made up the story to cover his own guilt.
Careful with that, young man.
Но в конце концов мне пришлось признать, что не было никакого бродяги.
Он придумал историю, чтобы скрыть свою вину.
Осторожнее с этим, молодой человек.
Скопировать
There is no flier.
You're making it up to cover for the fact that you once again neglected to tell me about an important
- Mom, I swear there's a flier.
Нет никаких флаеров.
Ты сказала это для прикрытия факта того, что ты еще раз не захотела рассказать мне о важном событии в твоей жизни.
- Мам, я клянусь, что флаеры существуют.
Скопировать
Don't you see?
It's part of the cover-up, Clark.
It wouldn't be that hard.
Ты не видишь?
Это часть плана по прикрытию.
Нет, это не очень трудно.
Скопировать
No one knows.
The Vatican ordered a cover-up-- the false graveyard... the tale of a plague to--
And then the British stumbled across it.
Никто не знает.
Ватикан решил замести следы. Ложное кладбище. Выдумки о чуме, чтобы отпугнуть людей.
А затем здесь оказались британцы.
Скопировать
No fucking way would they get away with that!
- It would be all over the fucking news! - Cover-up.
Cover-up's already prepared.
Им это никаким хреном не может сойти с рук.
- Это будет во всех, черт побери, новостях!
- Легенду ...они уже приготовили
Скопировать
Even the old, dreary classics.
The trick is to soup up the title and get an interesting cover.
It's all a question of imagination and Mr. Sherman has a lot of imagination.
Даже старую и нудную классику.
Весь фокус успеха продаж заключается в броском заголовке привлекательной обложке.
А это уже зависит от фантазии а у Шермана фантазии - хоть отбавляй.
Скопировать
What do you plan to do with him, Captain?
Miss Gravely, without cutting the hem off truth's garment, I'm gonna hide him, cover him up, forget him
Are you never going to inform the police, Captain? No.
Что вы собираетесь делать с ним, капитан?
Мисс Грэвели, я не хочу скрывать от вас правду, я спрячу его, унесу в лес, забуду о нём.
И вы не будете заявлять в полицию, капитан?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the the cover-up (зе зе каварап)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the the cover-up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе каварап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение